Le vrai couple

Le vrai couple
-ENGLISH:

A small history to tell you, proof of love in a couple.
O
nce upon a time there was a very poor man who lived with his wife. One day,
his wife, who had long hair, asked him to buy him one
c
omb to succeed in covering itself. The man, very sorry, tells to him that him
did
n't even have enough money to repair the bracelet of his watch that him
h
ad just broken. Touched her also, she didn't insist for her demand.
The
man went to his work while passing at the watchmaker. He resold him his
watch damaged price down and left to buy a comb for his wife.
I
n the evening, he came back home, the comb in the hand, ready to offer it.
Wh
at was his surprise when he lives that his wife had cut herself the
v
ery short hair, had sold them and held in hand a new bracelet
o
f watch.

Some tears sank their eyes simultaneously, not for the pointlessness
o
f their act, but for the reciprocity of their love.


-FRANCAIS:

Une petite histoire à vous raconter, preuve d'amour dans un couple.
Il
était une fois un homme très pauvre qui vivait avec son épouse. Un jour,
son épouse, qui avait de longs cheveux, lui demanda de lui acheter un
peigne pour parvenir à se coiffer. L'homme, très désolé, lui dit qu'il
n'
avait même pas assez d'argent pourparer le bracelet de sa montre qu'il
ven
ait de casser. Emue elle aussi, elle n'insista pas pour sa demande.
L'h
omme alla à son travail en passant chez l'horloger. Il lui revendit sa
mo
ntre abîmée à bas prix et s'en alla acheter un peigne pour son épouse.
Le soir, il revint à la maison, le peigne dans la main, prêt à l'offrir.
Quelle fut sa surprise lorsqu'il vit que son épouse s'était coupée les
ch
eveux très courts, les avait vendus et tenait en main un nouveau bracelet
de
montre.

De
s larmes coulèrent simultanément de leurs yeux, non pas pour l'inutilité
d
e leur acte, mais pour la réciprocité de leur amour.


-ESPAÑOL:

Una pequeña historia a contarvos, prueba de amor en una pareja.
Hu
bo una vez un hombre muy pobre que vivió con su novia. Una, su novia que tuvo un pelo largo, le preguntó de adquirirle un peine para lograr peinarse. El hombre, muy dolido, le dice que él no tuvo también bastante dinero para arreglarlos la pulsera de su reloj que apenas rompió. Compadecida ella también, no insistió por su pregunta.
E
l hombre fue a su trabajo pasando del relojero. le revendió su reloj arrugado abajo precio y fue a adquirir un peine a su novia.
La tarde, volvió a la casa, el peine en la mano, listo a ofrecerlo.
Cuá
l fue su sorpresa cuando ve que su novia se cortó el pelo muy corto, lo vendió y tuvo en mano una nueva pulsera de reloj.

Al
gunas lágrimas colaron simultáneamente sus ojos, no por la inutilidad
de
su acto, pero por la reciprocidad de su amor.


-DEUTSCH:

Eine kleine Geschichte, Ihnen zu erzählen, Beweis von Liebe in einem Paar.
E
r war ein Mal ein sehr armer Mann, der mit seiner Ehefrau lebte. Ein Tag, seine Ehefrau, die lange Haare hatte, bat ihn, ihr einen zu kaufen Kamm, um dazu zu gelangen, sich zu frisieren. Der Mann, sehr untröstlich, sagt ihr, daß er hatte nicht selbst genug Geld, um das Armband seiner Uhr zu reparieren, daß er kam, zu zerbrechen. Bewegt sie so, sie dngte nicht auf seine Bitte.
D
er Mann ging an seine Arbeit beim Vorbeigehen beim Uhrmacher. Er verkaufte ihr seinen weiter beschädigte Uhr spottbillig und ging, einen Kamm für seine Ehefrau zu kaufen.
D
en Abend kam er nach Hause zurück, der Kamm in der Hand, fertig an es anzubieten. Den Abend kam er nach Hause zurück, der Kamm in der Hand, fertig an es anzubieten. Welche war seine Überraschung, wenn er lebt, daß seine Ehefrau sich ihnen geschnitten hat sehr kurze Haare, hatte sie und hielt ein neues Armband in Hand verkauft von Uhr.

T
ränen flossen gleichzeitig von ihren Augen, nicht für die Nutzlosigkeit von ihrer Handlung, aber für die Gegenseitigkeit ihrer Liebe.



-ITALIANO:

Una piccola storia a raccontarvi, prova di amore in una coppia.
C'e
ra una volta un uomo molto povero che viveva con sua sposa. Un giorno,
su
a sposa che aveva dei lunghi capelli, gli chiese di acquistargli uno
petti
ne per riuscire a pettinarsi. L'uomo, molto spiacente, gli dice che egli
non aveva anche abbastanza denaro per riparare il braccialetto del suo orologio che egli aveva appena rotto. Commossa lei anche, non insistè per la sua domanda.
L'
uomo andò al suo lavoro passando dall'orologiaio. gli rivendè suo orologio sciupato giù prezzo e se ne andò ad acquistare un pettine per sua sposa.
La sera
, ritornò alla casa, il pettine nella mano, pronto ad offrirlo.
Q
uale fu la sua sorpresa quando vive che sua sposa si era tagliata i capelli molto corti, li aveva venduti e teneva in mano un nuovo braccialetto di orologio.

Alcune
lacrime colarono simultaneamente dei loro occhi, non per l'inutilità
del
loro atto, ma per la reciprocità del loro amore.


-PORTUGUÊS:

Uma história pequena para lhe falar, prova de amor em um par.
Era uma vez um homem muito pobre que viveu com a esposa dele. Um dia, a esposa dele que teve cabelo longo lhe pediu que lhe comprasse um
p
enteie para ter sucesso se cobrindo. O homem, muito arrependido, conta a ele que ele feito nem mesmo tenha bastante dinheiro para consertar a pulseira do relógio dele que ele
h
á pouco tinha quebrado. Também a tocado, ela não insistiu para a demanda dela.
O homem foi para o trabalho dele enquanto passando ao relojoeiro. Ele o revendeu o seu
assista preço estragado abaixo e partiu para comprar um pente para a esposa dele.
Pela noite, voltou ele, o pente na o, pronto oferecer isto.
O
que era a surpresa dele quando ele vive que a esposa dele tinha se cortado o
cabelo muito curto, tinha os vendido e tinha contido mão uma pulseira nova de relógio.

A
lgumas lágrimas afundaram os olhos deles, não para a inutilidade, simultaneamente
do
ato deles, mas para a reciprocidade do amor deles.

# Posté le jeudi 22 juin 2006 13:47

Modifié le jeudi 22 juin 2006 13:59

Bismillah

Bismillah
-ENGLISH:

If you have some questions about the Islam, write me your questions followed your email, Inchae Allah I will answer you with pleasure.

-FRANCAIS:

Si vous avez des questions au sujet de l'Islam, écrivez-moi vos questions suivis de vos email, Inchae Allah je vous repondrez avec plaisir.

-ESPAÑOL:

Si usted tiene algunas preguntas sobre el Islam, escríbame sus preguntas seguidas de su correo electrónico, Inchae Alá yo le contestaré con placer.

-DEUTSCH:

Wenn sie einige Fragen auf Islam hat, schreibt mir seine von seiner elektronischen Post gefolgten Fragen, Inchae Alá ich werde ihm gern antworten.

-ITALIANO:

Se lei ha alcuni domande sull'Islam, mi scriva le sue domande seguite della sua posta elettronica, Inchae Alá io gli risponderò con piacere.

-PORTUGUÊS:

Se você tiver algumas perguntas sobre o Islã, me escreva suas perguntas seguiram seu e-mail, Inchae Alá eu lhe responderei com prazer.

# Posté le lundi 19 juin 2006 21:54

ENTRER EN ISLAM

ENTRER EN ISLAM
-ENGLISH:

The Prophet (peace be upon him) said:

"God
forgives the mistakes passed to all servant who enters in Islam and becomes good Moslem"

1. the decision to enter in the Islam

To choose to bring in the Islam that take the intention (niya) to emigrate of the current of God's oblivion to get involved in the ascending current of the return toward Him.

The
Prophéte said: "The acts are worth according to the value of the intentions that motivated them and each will be paid according to what he wanted to make. The one that emigrates for God and His Messenger. As for the one of which the emigration for goal to acquire goods of this world or to marry a woman, his emigration will be counted him according to that toward what it emigrated."

T
he entry in the Islam must make itself in the precipitation; but he doesn't agree however not to wait for lorsuqe the impetus toward the Islam is provoked by the conviction. When one identified the divine Providence it is necessary to seize it without delay indeed.

To ent
er in the Islam he is not obligatory to be scholarly concerning religion and to know the Arabian language; but this engagement must make itself however in perfect knowledge of reason and total liberty of decision. It is necessary to feel that one presents itself to God of face and all his being. It is necessary to be propelled by a clear certainty. Such an instant himself accompagned'une sensation of interior unit and deep joy.

2. how takes place the entry in Islam

Whe
n one feels that the conviction in the divine unit (tawhid), in the authenticity of the Koranic Revelation and in the veracity of God's messenger is established clearly in itself, as well as the firm decision to practice the rituals and to conform to the orders and the interdictions of the Law revealed (charia), while following better of his the prophetic example, one enters in Islam while pronouncing the attestion of faith (chahada):

"Ach-hadou donkey laa ilaaha illal-laah"

(I attest that there is not a divinity if it is not God)

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

(and I attest that Mahammad is God's messenger)


From the instant where one pronounced this attestation consciously, only or with the aid of a no one Moslem, one is effectively in Islam and from then on he agrees to respect the Koranic rules.

The
entry in the Islam must be followed to the earliest of a major purification (rrousl). as soon as this ritual ablution is finished it agrees of effecteur the prayer obligatory of the moment. Then each of the five daily prayers should be accomplished when his time of obligation will arrive.

If the
entry in Islam takes place during one day of Ramadan (period of obligatory fasting), it agrees, as soon as one pronounced the chahaada, to consider itself in state of fasting and to respect the rules of it until the sunset. This day of fasting should be caught up all the same after the end of the Ramadan.

3. period of basis formation

Sin
ce as soon as one pronounced the chahada it is necessary to begin to accomplish the ritual ablutions and the prayers, he grees therefore, to this moment, to be capable to do as he must these acts that one can nor reduce, nor to repulse.

Gener
ally the one that enters in the Islam is taken in charge by his setting. Following those that practice thus with him attentively, he learns to practice without problem in some days. On the other hand, if the one that wants to enter in the Islam doesn't have the possibility to be taken in charge, he will have to well on to follow a small previous fromation.

4. adoption of an Arabian first name

The Isl
am is bound very to the Arabian language because of the revelation of the Koranic Verb in this language, and even to the Arabian origins of the Prophet Mouhammed (S.B on him). to Like the language and the Arabian "race" is besides one of the conditions of fullness of the Faith. This being, he/it is well obvious that the Islam is universal and is not the appendage of no race. The Moslem non Arabic represent close to 90% of the world Moslem community.

This first name is especially utlisé between Moslem. In West of the less, considering arrangements of the laws in force, this first name doesn't come in general, to modify the civil status. But he is very likely considering the progression of the Islam in the western countries, that this situation will evolve quickly and that some decisions will be taken to permit.



-FRANCAIS:

Le Prophète (paix et prière sur lui) a dit:

"Die
u pardonne les fautes passées à tout serviteur qui entre en Islam et devient bon musulman"

1. La décision d'entrer dans l'Islam

Cho
isir de rentrer dans l'Islam c'est prendre l'intention (niya) d'émigrer du courant de l'oubli de Dieu pour se lancer dans le courant ascendant du retour vers Lui.

Le
Prophéte a dit: "Les actes valent en fonction de la valeur des intentions qui les ont motivés et chacun sera rétribué selon ce qu'il a voulu faire. Celui qui émigre pour Dieu et Son Envoyé. Quant à celui dont l'émigration pour but d'acquérir des biens de ce monde ou d'épouser une femme, son émigration lui sera comptée en fonction de ce vers quoi il a émigré."

L'en
trée dans l'Islam ne doit pas se faire dans la précipitation; mais il ne convient pas toutefois pas d'attendre lorsuqe l'élan vers l'Islam est provoqué par la conviction. Lorsque l'on a identifié la Providence divine il faut en effet la saisir sans retard.

Pour e
ntrer dans l'Islam il n'est pas obligatoire d'être savant en matière de religion et de connaître la langue arabe; mais cet engagement doit toutefois se faire en parfaite connaissance de cause et totale liberté de décision. Il faut sentir que l'on se présente à Dieu de face et de tout son être. Il faut être mu par une claire certitude. Un tel instant s'accompagned'une sensation d'unité intèrieure et de joie profonde.

2. Comment s'effectue l'entrée en Islam

Lorsq
ue l'on sent que la conviction en l'Unité divine (tawhid), en l'authenticité de la Révélation coranique et en la véracité de l'Envoyé de Dieu est clairement établie en soi, de même que la ferme décision de pratiquer les rites et de se conformer aux ordres et aux interdictions de la Loi révélée (charia), tout en suivant de son mieux l'exemple prophétique,on entre en Islam en prononçant l'attestion de foi (chahada):

"Ach-hadou ane laa ilaaha illal-laah"

( j''atteste qu'il n'y a pas de divinité si ce n'est Dieu)

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

(et j'atteste que Mahammad est l'Envoyé de Dieu)


A partir de l'instant où l'on a prononcé consciemment cette attestation, seul ou avec l'assistance d'un personne musulmane, on est effectivement en Islam et dès lors il convient de respecter les règles coraniques.

L'entrée
dans l'Islam doit être suivit au plus tôt d'une purification majeure (rrousl). Dès que cette ablution rituelle est terminée il convient d'effecteur la prière obligatoire du moment. Ensuite chacune des cinq prières quotidiennes devra être accomplie lorsque son temps d'obligation arrivera.

Si l
'entrée en Islam s'effectue au cours d'une journée de Ramadan (période de jeûne obligatoire), il convient, dès que l'on a prononcé la chahaada, de se considérer en état de jeûne et d'en respecter les règles jusqu'au coucher du soleil. Ce jour de jeûne devra tout de même être rattrapé après la fin du Ramadan.

3. Période de formation de base

Pu
isque dès que l'on a prononcé la chahada il faut commencer à accomplir les ablutions rituelles et les prières, il convient donc, à ce moment, d'être capable d'effectuer comme il se doit ces actes que l'on peut ni réduire, ni repousser.

Géné
ralement celui qui entre dans l'Islam est pris en charge par son entourage. Suivant attentivement ceux qui pratiquent ainsi avec lui, il apprend à pratiquer sans problème en quelque jours. Par contre, si celui qui désire entrer dans l'Islam n'a pas la possibilité d'être pris en charge, il devra bien sur suivre une petite fromation préalable.

4. Adoption d'un prénom arabe

L'Isla
m est très lié à la langue arabe en raison de la révélation du Verbe coranique en cette langue, et même aux origines arabes du Prophète Mouhammed (S.B sur lui). Aimer la langue et la "race" arabe est d'ailleurs une des conditions de plénitude de la Foi. Ceci étant, il est bien évident que l'Islam est universel et n'est l'apanage d'aucune race. Les musulmans non arabes représentent près de 90% de la communauté musulmane mondiale.

Ce pré
nom est surtout utlisé entre musulmans. En général, en Occident du moins, compte tenu des dispositions des lois en vigueur, ce prénom ne vient pas modifier l'état civil. Mais il est fort probable compte tenu de la progression de l'Islam dans les pays occidentaux, que cette situation évoluera rapidement et que des décisions seront prises pour permettre.



-ESPAÑOL:

El Profeta, paz y oracion sobre él, han dicho:

"Dios j
ustificación los errores pasados a cada criado que le entra en Islam y se convierte en bueno musulmán"

1. la decisión de entrar en el islam

Elegir
de regresar en el islam éste es tomar la intención (niya), de emigrar corriente del olvido de Dios para lanzarse en la corriente ascendente de la vuelta verso Él.

E
l Prophéte ha dicho: "Los actos valen en función del valor de las intenciones que los ha motivado y cada será pagado segundo lo que ha querido hacer. Lo que emigra por Dios y Su Enviado. En cuánto a aquel de que la emigración por objetivo de adquirir de los bienes de este mundo o de casarse a una mujer, su emigración le será contada en que función de este verso ha emigrado."

La entr
ada en el islam no tiene que hacerse en la precipitación; pero no conviene sin embargo no esperes lorsuqe el salto hacia el islam es provocado por la convicción. Cuando se ha identificado el Providencia divino hace falta agarrarla sin retraso en efecto.

Para
entrar en el islam no es obligatorio ser sabio en materia de religión y de conocer la lengua árabe; pero este empeño tiene que hacerse sin embargo en perfecto conocimiento de causa y total libertad de decisión. Hace falta sentir que se presenta a Dios de cara y todo su ser. Necesita ser movido por una clara certeza. Un tal instante él accompagned'une sensación de unidad interior y alegría profunda.

2. como se realiza la entrada en Islam

Cuan
do se siente que la convicción en la unidad divina (tawhid), en la autenticidad de la Revelación coránica y en la veracidad del enviado de Dios es establecida claramente en le como la firme decisión de practicar los rituales y de conformarse a los órdenes y a las interdicciones de la Ley revelado (charia), incluso según su mejoría el ejemplo profético, le se entra en Islam pronunciando el attestion de fe (chahada):

"Ach-hadou burro laa ilaaha illal-laah"

, certifico que no hay divinidad si no es Dios,

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

, y yo certifico que Mahammad es el enviado de Dios,


A partir del instante dónde se ha pronunciado conscientemente este atestado, sólo o con la asistencia de una persona musulmana, se ha en efecto en Islam y desde entonces conviene respetar las reglas coránicas.

La entrada en el islam tiene que ser siguió lo más pronto posible de una purificación mayor (rrousl). en cuanto esta ablución ritual es acabada conviene de effecteur el ruego obligatorio del momento. Luego cada uno de los cinco ruegos cotidianos debidos es cumplida cuando su tiempo de obligación llegue.

Si la entrada en Islam se realiza durante un día de Ramadán, período de ayuno obligatorio, conviene, en cuanto se ha pronunciado el chahaada, de considerarse en estado de ayuno y de respetar de ello las reglas hasta el ocaso. Este día de ayuno debido estado recobrado pero después del fin del Ramadán.

3. período de formación de base

Y
a que en cuanto se ha pronunciado el chahada hace falta empezar a cumplir las abluciones rituales y los ruegos, conviene pues, a este momento, de ser capaz de efectuar como debe estos actos que se puede ni reducir, ni rechazar.

Generalmente lo que entra en el islam es tomado encargado por su entorno. Siguiendo cuidadosamente aquéllos que práctica así con él, aprende a practicar sin problema en acerca de días. En cambio, si lo que desea entrar en el islam no tiene la posibilidad de ser tomado encargados, tendrá que bien sobre seguir un pequeño fromation preliminar.

4. adopción de un nombre árabe

El islam
es atado mucho a la lengua árabe a causa de la revelación del Verbo coránico en esta lengua, y destejo a los orígenes árabes del Profeta Mouhammed, S.B sobre él. Querer la lengua y la "raza" árabe es una de las condiciones de plenitud de la Fe por lo demás. Lo que es, es muy evidente que el islam es universal y no es la renta anual de ninguna raza. Los musulmánes no árabe representan cerca del 90% de la comunidad musulmana mundial.

Este nombre es sobre todo utlisé entre musulmán. En general, en Occidente de menos, obligada cuenta de las disposiciones de las leyes este nombre no viene en vigor, modificar el estado civil. Pero es muy probable obligada cuenta de la progresión del islam en los países occidentales, que esta situación se desarrollará velozmente y que las decisiones serán tomadas para permitir.



-DEUTSCH:

Der Prophet (S.B auf ihm) sagte:

"G
ott vergibt die Fehler, die allem Diener gereicht werden, der in Islam hineingeht und guter Mohammedaner wird",

1. die Entscheidung, in den Islam hineinzugehen,

Um z
u wählen, den Islam hereinzubringen, der die Absicht (niya) nimmt, von der Strömung von Gottes Vergessenheit zu emigrieren, die zu Ihm an der aufsteigenden Strömung der Rückkehr beteiligt werden sollte.

Der P
rophéte sagte: "Die Taten sind das Gewähren zum Wert von den Absichten, die sie motivierten, und jedes wert, wird das Gewähren zu dem, was er machen wollte, bezahlt werden. Der eine, der für Gott und Seinen Boten emigriert. Wie für der einer von welchem die Auswanderungr Ziel, Güter dieser Welt zu erwerben oder eine Frau zu heiraten, seine Auswanderung, die dazu zu dem Gewähren, was es emigrierte", wird ihn.

Der
Eintritt in den Islam muß sich im Niederschlag machen; aber er willigt nicht ein, den Auftrieb nicht aber zum Islam auf lorsuqe zu warten, wird von der Überzeugung provoziert. Als man die göttliche Vorsehung identifizierte, ist es notwendig, es ohne Verzögerung tatsächlich zu ergreifen.

In
den Islam hineinzugehen, ist er nicht obligatorisch, betreffend der Religion gelehrt zu sein und die arabische Sprache zu kennen; aber diese Verabredung muß sich in perfektem Wissen des Grundes und totaler Freiheit der Entscheidung aber machen. Es ist für Gefühl notwendig, daß man sich Gott von Gesicht und seinem ganzen Sein präsentiert. Es ist notwendig, von einer klaren Sicherheit angetrieben zu werden. So ein Augenblick selbst accompagned'une-Sensation von Inneneinheit und tiefer Freude.

2. wie nimmt, setzen Sie den Eintritt in Islam

Wenn sic
h man fühlt, daß die Überzeugung in der göttlichen Einheit (tawhid), in der Echtheit der koranischen Enthüllung und in der Genauigkeit von Gottes Boten wird eindeutig in sich begründet, sowie die feste Entscheidung, die Rituale auszuüben und zu den Anordnungen und den Verboten des Gesetzes zu entsprechen, enthüllte ((charia)), während das Folgen davon besser, sein das prophetische Beispiel, man geht in Islam hinein, während das Erklären des attestion des Glaubens (chahada),:

"Ach-hadou Esel laa ilaaha illal-laah"

(Ich bestätige daß eine Göttlichkeit wenn es Gott)

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

, und ich bestätige, daß dieser Mahammad Gottes Bote ist,


Vom Augenblick, wo man diese Bezeugung bewußt erklärte, nur oder mit der Hilfe von ein niemand Mohammedaner, man ist wirksam in Islam, und von da an willigt er ein, die koranischen Regeln zu respektieren.

De
m Eintritt in den Islam muß zum frühesten einer bedeutenden Reinigung (rrousl) gefolgt werden. sobald dieser rituelle Abwaschung beendet wird, vereinbart es das Gebet von effecteur vom Moment obligatorisch. Dann sollte jede der fünf täglichen Gebete geschafft werden, wenn seine Zeit der Pflicht ankommen wird.

Wenn der Eintritt in Islam Aufnahmen Stelle während eines Tages Ramadan (Periode von obligatorischem Fasten), stimmt es überein, sobald man den chahaada erklärte, sich in Staat vom Fasten zu betrachten und die Regeln davon bis den Sonnenuntergang zu respektieren. Dieser Tag vom Fasten sollte nach dem Ende vom Ramadan auf allem gleichen gefangen werden.

3. Periode von Basisformation

Inzwi
schen sobald man den chahada erklärte, ist es notwendig, anzufangen, die rituellen Abwaschung und die Gebete zu schaffen, er grees deshalb, zu diesem Moment, fähig zu sein, zu machen, wie er diese Taten muß, kann dieses, noch nimmt es ab, noch zurückzuschlagen.

I
m allgemeinen wird der eine, der in den Islam hineingeht, von seinem Rahmen in Gebühr gebracht. Jenen folgend, die so aufmerksam mit ihm üben, lernt er, ohne Problem mit einigen Tagen zu üben. Andererseits, wenn der eine, der in den Islam hineingehen will, die Möglichkeit nicht hat, in Gebühr genommen zu werden, wird er gut zu auf einem kleinen vorherigen fromation folgen, müssen.

4. Adoption von einem arabischen zuerst Name

Der Is
lam wird wegen der Enthüllung des koranischen Verbs in diese Sprache genau zur arabischen Sprache gebunden, und sogar zu den arabischen Ursprüngen vom Prophet Mouhammed (S.B auf ihm) die Sprache zu mögen und das arabische "Rennen" ist außer einer der Bedingungen für Fülle von der Faith. Dieses Sein, he/it ist gut offensichtlich, daß der Islam universal ist und nicht das Anhängsel keines Rennens ist. Das Mohammedaner Nichtarabisch vertritt Mohammedanische Gemeinde in der Nähe von 90% der Welt.

Dieser e
rste Name ist besonders utlisé zwischen Mohammedaner. In Westen von das weniger, in Anbetracht Anordnungen der Gesetze in Kraft, daß dieser erste Name nicht im allgemeinen kommt, den zivilen Status zu modifizieren. Aber er ist in Anbetracht der Fortbewegung von des Islams in den westlichen Ländern, die diese Situation schnell entwickeln wird, sehr wahrscheinlich und daß einige Entscheidungen zu Genehmigung genommen werden werden.



-ITALIANO:

Il Profeta, pace e preghiera su lui, ha detto:

"Di
o scusa gli errori passati ad ogni servitore che entra in Islam e diventa buono musulmano"

1. la decisione di entrare nell'islam

Sc
egliere di rientrare nell'islam questo è prendere l'intenzione (niya), di emigrare della corrente dell'oblio di Dio per lanciarsi nella corrente ascendente del ritorno verso Lui.

Il Prophéte
ha detto: "Gli atti valgono in funzione del valore delle intenzioni che li hanno motivati e ciascuno sarà retribuito secondo ciò che ha voluto fare. Quello che emigra per Dio ed il Suo Inviato. In quanto a quello di cui l'emigrazione per scopo di acquistare dei beni di questo mondo o di sposare una donna, la sua emigrazione gli sarà contata in funzione di questo verso cui è emigrato."

L'entr
ata nell'islam non deve farsi nella precipitazione; ma non conviene tuttavia non aspettare lorsuqe lo slancio verso l'islam è provocato dalla convinzione. Quando si è identificato la Provvidenza divina bisogna afferrarla senza ritardo difatti.

Per entr
are nell'islam non è obbligatorio essere sapiente in materia di religione e di conoscere la lingua araba; ma questo impegno deve farsi tuttavia in perfetta conoscenza di causa e totale libertà di decisione. Bisogna sentire che si presenti a Dio di faccia e di tutto il suo essere. Bisogna essere mosso da una chiara certezza. Un tale istante si accompagned'une sensazione di unità interiore e di gioia profonda.

2. come si effettua l'entrata in Islam

Quando s
i sente che la convinzione nell'unità divina (tawhid), nell'autenticità della Rivelazione coranica e nella veracità dell'inviato di Dio è stabilita chiaramente in si, come la ferma decisione di praticare i riti e di conformarsi agli ordini ed alle interdizioni della Legge rivelata (charia), pure secondo il suo miglioramento l'esempio profetico, si entra in Islam pronunciando l'attestion di fede (chahada):

"Ach-hadou asino laa ilaaha illal-laah"

, attesto che non c'è divinità se non è Dio,

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

, ed io attesto che Mahammad è l'inviato di Dio,


A partire dall'istante dove si è pronunciato consapevolmente questo attestato, solo o con l'assistenza di una persona musulmana, si è infatti in Islam e da allora conviene rispettare le regole coraniche.

L'entrat
a nell'islam deve essere seguì al più presto di una purificazione maggiore (rrousl). appena questa abluzione rituale è finita conviene di effecteur la preghiera obbligatoria del momento. Poi ciascuna delle cinque preghiere quotidiane dovuto stato compiuta quando il suo tempo di obbligo arriverà.

Se l'en
trata in Islam si effettua durante una giornata di Ramadan (periodo di digiuno obbligatorio), conviene, appena si è pronunciato il chahaada, di considerarsi in stato di digiuno e di rispettare ne le regole fino al tramonto. Questo giorno di digiuno dovuto stato ricuperato però dopo la fine del Ramadan.

3. periodo di formazione di base

Poiché appe
na si è pronunciato il chahada bisogna cominciare a compiere le abluzioni rituali e le preghiere, conviene dunque, a questo momento, di essere capace di effettuare come deve questi atti che si può né ridurre, né respingere.

Gener
almente quello che entra nell'islam è preso incaricato per il suo ambiente. Seguendo attentamente quelli che pratica così con lui, impara a praticare senza problema in circa giorni. Invece, se quello che desidera entrare nell'islam non ha la possibilità di essere preso incaricati, dovrà bene su seguire un piccolo fromation preliminare.

4. adozione di un nome arabo

L'islam è legato molto alla lingua araba a causa della rivelazione del Verbo coranico in questa lingua, e stesso alle origini arabe del Profeta Mouhammed (S.B su lui). Amare la lingua e la "razza" araba è una delle condizioni di pienezza della Fede del resto. Ciò che è, è molto evidente che l'islam è universale e non è l'appannaggio di nessuna razza. I musulmani no arabo rappresentano vicino al 90% della comunità musulmana mondiale.

Questo nome è sop
rattutto utlisé tra musulmano. In generale, in Occidente di di meno, tenuto conto delle disposizioni delle leggi questo nome non viene in vigore, modificare lo stato civile. Ma è molto probabile tenuto conto della progressione dell'islam nei paesi occidentali, che questa situazione si evolverà velocemente e che le decisioni saranno prese per permettere.



-PORTUGUÊS:

O Profeta (paz está nele) disse:

"Deus
perdoa os enganos passados a todo o criado que entra em Islã e se torna o muçulmano bom"

1. a decisão para entrar no Islã

E
scolher trazer o Islã que leva a intenção (niya) emigrar da corrente do oblivion de Deus ser envolvido na corrente ascendendo do retorno para Ele.

O P
rophéte disse: "Os atos valem de acordo com o valor das intenções que os motivaram e cada será pagado de acordo com o que ele quis fazer. O que emigra para Deus e o Mensageiro dele. Como para o um de que a emigração para meta para adquirir bens deste mundo ou se casar uma mulher, a emigração dele será o contada de acordo com isso para o que emigrou."

A
entrada no Islã tem que se fazer na precipitação; mas ele não concorda em não esperar por lorsuqe o ímpeto para o Islã porém é provocado pela convicção. Quando a pessoa identificou a Providência divina que é necessário agarrar isto realmente sem demora.

Entrar no Islã ele não é obrigatório ser escolar relativo a religião e saber o idioma árabe; mas este compromisso tem que se fazer porém em conhecimento perfeito de razão e liberdade total de decisão. É necessário sentir aquele se apresenta a Deus de face e todos seu ser. É necessário ser impelido por uma certeza clara. Tal um momento ele sensação de accompagned'une de unidade interior e alegria funda.

2. como acontece a entrada em Islã

Quan
do a pessoa tatos que a convicção na unidade divina (tawhid), na autenticidade da Revelação de Koranic e na veracidade do mensageiro de Deus é claramente estabelecido em si mesmo, como também a decisão firme para praticar os rituais e conformar às ordens e as interdições da Lei revelou (charia), enquanto seguindo melhor do dele o exemplo profético, a pessoa entra em Islã enquanto pronunciando o attestion de fé (chahada):

"Ach-hadou burro laa ilaaha illal-laah"

(Eu atesto que não há uma divindade se não for Deus)

"oua ach-hadou anna mouhammadane raçouloul-laah"

(e eu atesto aquele Mahammad é o mensageiro de Deus)


Do momento onde a pessoa pronunciou esta atestação conscientemente, só ou com a ajuda de um ninguém o muçulmano, a pessoa está efetivamente em Islã e dali em diante ele concorda em respeitar as regras de Koranic.

A en
trada no Islã deve ser seguida ao mais cedo de uma purificação principal (rrousl). assim que esta lavagem ritual seja acabado que concorda de effecteur a oração obrigatório do momento. Então cada uma das cinco orações diárias deveria ser realizado quando o tempo dele de obrigação chegará.

S
e a entrada em Is acontece durante um dia de Ramadan (período de jejum obrigatório), concorda, assim que a pessoa pronunciasse o chahaada, se considerar em estado de jejuar e respeitar as regras disto até o pôr-do-sol. Este dia de jejuar deveria ser se por-se em dia todos o mesmo depois do fim do Ramadan.

3. período de formação de base

Des
de então assim que a pessoa pronunciasse o chahada que é necessário começar a realizar as lavagens rituais e as orações, ele grees então, para este momento, ser capaz fazer como ele deve estes atos que aquele pode nem reduz, nem repulsar.

G
eralmente o que entra no Islã é levado em custo pela colocação dele. Seguindo esse aquela prática assim com ele atentamente, ele aprende praticar sem problema por alguns dias. Por outro lado, se o que quer entrar no Islã não tiver a possibilidade a ser levada em custo, ele estará usando bem para seguir um fromation prévio pequeno.

4. adoção de um árabe primeiro nome

O Islã é
encadernado mesmo para o idioma árabe por causa da revelação do Verbo de Koranic neste idioma, e até mesmo para as origens árabes do Profeta Mouhammed (S.B nele). Gostar do idioma e a "raça" árabe é além um das condições de abundância da Fé. Este ser, he/it é bem óbvio que o Islã é universal e não é o apêndice de nenhuma raça. O árabe de non muçulmano representa perto de 90% da comunidade muçulmana mundial.

Este
primeiro nome especialmente é utlisé entre muçulmano. Em Oeste do menos, considerando arranjos das leis em vigor, que este primeiro nome não vem em geral, modificar o estado civil. Mas ele é considerando muito provável a progressão do Islã nos países ocidentais, que esta situação evoluirá depressa e que algumas decisões serão levadas para permitir.

# Posté le lundi 19 juin 2006 07:42

Modifié le lundi 19 juin 2006 20:30

DICO ISLAMIQUE

DICO ISLAMIQUE
-ENGLISH:

Do you search for the sense of a word?
~> Use the Islamic Glossary...
<< CLICK HERE >>


-FRANCAIS:

Vous recherchez le sens d'un mot ?
~> Utilisez le Glossaire Islamique...
<< CLIC ICI >>


-ESPAÑOL:

¿Investigáis el sentido de una palabra?
~> Utilizáis el Glosario islámico...
<< CLIC AQUÍ >>


-DEUTSCH:

Suchen Sie den Sinn von einem Wort?
~> Wendet das Islamische Glossar...
<< KLICKEN HIER >>


-ITALIANO:

Ricercate il senso di una parola?
~> Utilizzate il Glossario Islamico...
<< CLIC QUI >>


-PORTUGUÊS:

Você procura o senso de uma palavra?
~> Use o Glossário islâmico...
<< FAÇA TIQUE-TAQUE AQUI >>

# Posté le dimanche 18 juin 2006 21:36

Modifié le mardi 20 juin 2006 10:27

ALGUMAS PALAVRAS DO PROFETA, PAZ E ORAÇÃO NELE:

ALGUMAS PALAVRAS DO PROFETA, PAZ E ORAÇÃO NELE:
-ENGLISH:

SOME WORDS OF THE PROPHET, PEACE AND PRAYER ON HIM:

T
he Prophet Mohamed (pbsl) said: "The one that causes the wrong to his neighbor won't enter to the paradise" (returned by Muslim).

Th
e Prophet (pbsl) said: "By Allah! Don't be believer! By Allah! Don't be believer! By Allah! Is not believer! "
- O
ne asked him: "Who, OH Messenger of Allah"?
-
He says: "the one whose neighbor is not safe from his misdemeanors". (returned by Boukhari And Muslim).

The Prophet (pbsl) said: " It is necessary to ask the permission to enter at someone three times. If one allows it to us, one enters, otherwise one leaves".

Th
e Prophet (pbsl) said: "malediction of God on the briber, the corrupt and the mediator who intervene between the two" (returned by Ahmed).

The
Prophet (pbsl) said: "the strong is not the one that beats his adversary, but rather the one that proves to be capable to master itself in case of anger" (returned by Muslim and Boukhari).

Th
e Prophet (pbsl) said: "When someone wounds you while recalling you one of your imperfections, don't retort to him while recalling him his" (returned by Ahmed).


-FRANCAIS:

QUELQUES PAROLES DU PROPHETE, PAIX ET PRIERE SUR LUI :

Le
Prophète Mohamed (pbsl) a dit : " Celui qui cause du tort à son voisin n'entrera pas au paradis " (rapporté par Muslim).

Le
Prophète (pbsl) a dit: " Par Allah ! N'est pas croyant ! Par Allah ! N'est pas croyant ! Par Allah ! N'est pas croyant !"
-On
lui demanda: "Qui , Ô Envoyé d'Allah ?"
-I
l dit: "celui dont le voisin n'est pas à l'abri de ses méfaits". (rapporté par Boukhari Et Muslim).

Le P
rophète (pbsl) a dit :" Il faut demander la permission d'entrer chez quelqu'un trois fois. Si on nous le permet, on entre, sinon on s'en va ".

Le Prophète (pbsl) a dit : " malédiction de Dieu sur le corrupteur, le corrompu et l'intermédiaire qui intervient entre les deux " (rapporté par Ahmed).

Le P
rophète (pbsl) a dit : " le fort n'est pas celui qui bat son adversaire, mais plutôt celui qui s'avère capable de se maîtriser en cas de colère " (rapporté par Muslim et Boukhari).

Le
Prophète (pbsl) a dit : "Lorsque quelqu'un te blesse en te rappelant une de tes imperfections, ne lui réplique pas en lui rappelant la sienne " (rapporté par Ahmed).


-ESPAÑOL:

ALGUNAS PALABRAS DEL PROFETA, PAZ Y ORACION SOBRE ÉL:

El P
rofeta Mohamed, pbsl, ha dicho: Lo que causa del error a su vecino no entrará en el paraíso, reconducido por Muslim.

El
Profeta, pbsl, ha dicho: ¡Para Alá! ¡No seas creyente! ¡Para Alá! ¡No seas creyente! ¡Para Alá! ¡No es creyente!"
- S
e preguntó: "¿Quién, Ay Mandado de Alá?"
-
Dice: "aquel de que el vecino no es al amparo de sus gamberradas"., reconducido por Boukhari Y Muslim.

El Profeta, pbsl, ha dicho": Hace falta pedir el permiso de entrar de alguien tres veces. Si él lo permite, se entra, si no parte".

E
l Profeta, pbsl, ha dicho: maldición de Dios sobre el corruptor, lo corrompido y el intermediario que intervienen entre los dos, reconducido por Ahmed.

El Profeta, pbsl, ha dicho: el fuerte no es lo que pega su adversario pero bastante lo que se revela capaz de dominarse en caso de cólera, reconducido por Muslim y Boukhari.

El
Profeta, pbsl, ha dicho: "Cuando alguien te hiere recordándote una de tus imperfecciones, no se lo repitas que la suya le recuerda, reconducido por Ahmed.


-DEUTSCH:

EINIGE REDEN DES PROPHETEN, FRIEDEN UND GEBET AUF IHM:

Der
Prophet Mohamed (pbsl) hat gesagt: Wer das Unrecht an seinem Nachbarn verursacht, wird nicht ans Paradies (zurückgebracht durch Muslim) eintreten.

Der Prophet (pbsl) hat gesagt: Durch Allah! Seie kein Gläubiger! Durch Allah! Seie kein Gläubiger! Durch Allah! Ist kein Gläubiger"!
-
Man fragte ihn: "Wer, Ô Abgesandter von Allah"?
- E
r sagt: "das, dessen Nachbar nicht in Sicherheit vor seinen Folgen ist"., zurückgebracht von Boukhari Und Muslim.

Der
Prophet (pbsl) hat gesagt": Man muß um die Erlaubnis bitten, drei Mal bei jemandem einzutreten. Wenn man es uns erlaubt, tritt man ein, außer einem geht".

Der Prophet (pbsl) hat gesagt: Fluch von Gott auf dem Verführer, dem bestochenen und dem Zwischenhändler, die zwischen die zwei eingreifen (die von Ahmed zuckgebracht werden).

Der Prophet (pbsl) hat gesagt: der sehr ist nicht das, was seinen Gegner schlägt, aber vielmehr das, was sich dazu fähig erweist, sich in Fall von Ärger (zurückgebracht durch Muslim und Boukhari) zu beherrschen.

Der
Prophet (pbsl) hat gesagt: "Wenn jemand dich verletzt, dich an eine von deinen Unvollkommenheiten erinnernd, erwidre ihr nicht, ihn an seinen erinnernd (der von Ahmed zurückgebracht wird).


-ITALIANO:

ALCUNE PAROLE DEL PROFETA, PACE E PREGHIERA SU LUI:

Il
Profeta Mohamed (pbsl) ha detto: Quello che causa del torto al suo vicino non entrerà nel paradiso, riportato da Muslim.

I
l Profeta (pbsl) ha detto: Per Allah! Non sia credente! Per Allah! Non sia credente! Per Allah! Non è credente"!
- Gli s
i chiese: "Chi, Oh Inviato di Allah"?
- D
ice: "quello di cui il vicino non è al riparo dalle sue malefatte"., riportato da Boukhari E Muslim.

Il Pr
ofeta (pbsl) ha detto": Bisogna chiedere il permesso di entrare da qualcuno tre volte. Se si ce lo permette, si entra, se no parte".

Il Profeta (pbsl) ha detto: maledizione di Dio sul corruttore, il corrotto e l'intermediario che intervengono tra i due, riportati da Ahmed.

Il Profeta (pbsl) ha detto: il forte non è quello che picchia il suo avversario, ma piuttosto quello che si rivela capace di dominarsi in caso di collera, riportata da Muslim e Boukhari.

Il Profe
ta (pbsl) ha detto: "Quando qualcuno ti ferisce ricordandoti una delle tue imperfezioni, non replicarglielo che gli ricorda la sua, riportata da Ahmed.


-PORTUGUÊS:

ALGUMAS PALAVRAS DO PROFETA, PAZ E ORAÇÃO NELE:

O
Profeta Mohamed (pbsl) disse: "O um que causas a injustiça para o vizinho dele não entrará ao paraíso" (devolveu por muçulmano).

O P
rofeta (pbsl) disse: "Por Alá! Não seja o crente! Por Alá! Não seja o crente! Por Alá! Não é o crente! "
- A pessoa lhe perguntou: "Quem, OH o Mensageiro de Alá?"
-
Ele diz: "o cujo o vizinho não está protegido das contravenções" dele. (devolveu por Boukhari E muçulmano).

O Pr
ofeta (pbsl) disse: " É necesrio pedir para a permiso entrar a alguém três vezes. Se a pessoa permitir isto a nós, a pessoa entra, caso contrário a pessoa parte".

O Profeta (pbsl) disse: "maldição de Deus no subornador, o corrupto e o mediador que intervém entre os dois" (devolveu por Ahmed).

O
Profeta (pbsl) disse: "o forte não é o um que batidas o adversário dele, mas bastante o que prova ser capaz de se dominar no caso de raiva" (devolveu pelo muçulmano e Boukhari).

O
Profeta (pbsl) disse: "Quando alguém o fere que enquanto o recordando um de suas imperfeições, não replica a ele enquanto o recordando o dele (devolveu por Ahmed).

# Posté le dimanche 18 juin 2006 20:12

Modifié le dimanche 18 juin 2006 20:34